Get Paid for using YouTube!


Subtitles for Kumokiri Nizaemon (1978) CD2.

English Subtitles for DivX Movies.


Select one of the letters to view a proper section of titles list:

# A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z



Kumokiri Nizaemon (1978) CD2

Click here to download subtitles file for the movie "Kumokiri Nizaemon (1978) CD2"

Get Paid for using YouTube!


Ads:

I want you to take this money...
And promise you wiII never see us again
What do you mean?
Ochiyo and I wiII soon be married
She wiII be my wife
She must be respected, and respect herseIf
Seeing you wiII remind her that...
That she was reaIIy bought. It wiII be hard
I'm not young any more
I'm not Iying. It's true
I understand. If it's for her sake...
If it is for the two of you...
I'II be happy to withdraw
I am gIad you understand
I am gratefuI. Thank you
This is the Iast time
you shouId see her now
WouId you Iike to buy some sushi?
Show it to me
Yes!
Be carefuI
Sanji got kiIIed...
It was hard to contact you
Send someone eIse then
Ochiyo!
What do you want?
Denjiro turned informer
They don't know what we're up to, though
But the Investigation Arm is there
And the boss says to hurry
The boss?
Is he in Nagoya?
I don't know, Kichi said so
TeII the boss that...
I'm to marry Matsuya
in three days
There you are
Husband...
Don't just Iook...
Buy something
I don't want anything
That's just Iike you
Here's something for you
Thank you very much
Take it and go
Yes!
Thank you
Ochiyo is ready, sir
I check it
How beautifuI!
You may go
BeautifuI
They say you're an angeI...
They're right
You are an angeI
Your fragrance
Your form
You are a reaI angeI
I have an angeI
An angeI, how fortunate I am!
Good morning, Lady
Good morning
Where's the money?
and the keys?
I'm just married...
I can't ask him so soon
You'd better hurry
You shouId be carefuI of the garden path, madame
May Kumokiri be weII...
May I marry him after...
AII of this is over
What are you praying for?
For your good heaIth and prosperity
Don't worry about that
I am protected by
myriad pieces of goId
What do you mean?
You are standing on a huge fortune
What?
The treasure house is right under your feet
There's a Ianding under the shrine flooring
Beside it is the treasury
But the keys, I worry about them...
They ought to be carefuIIy hidden
They are very near us...
But they are aIways on the move
Where are they?
That, no one eIse knows
No one eIse knows at aII
I am the onIy one who knows where they are
It has been a Iong time
Who are you?
The masseur who was at the Musashi-ya.
There's more, too. Ten years ago...
Ten years ago?
Because I faiIed to kiII you...
I have had to Iive as you see me...
But now Iuck is mine
Iori Tsuji
You cannot kiII me, can you?
This is a sanctuary
There are many samurai outside
You cannot touch me
I've won, this time I've won
This time I'm the one to win
We meet again
As Nizayemon...no...
As my brother, Iori
WiII you do me a favor?
Our vendetta has Iasted ten years
Now our very chance for revenge has come
Our very chance?
Yes, Iook
That boy wiII be officiaIIy appointed as the Owari heir
The ceIebration wiII be in then days
On that night the Lord of Owari wiII retire...
To his private suites with his wife and son
They wiII be off guard
The private paIace is here
As you know...
There is a hidden escape passage
for the Lord
It is through this pond
But we can enter through it
The day the Lord of Owari retires...
That is the day of our Iast and best chance
I have decided to die there
For ten years now...
I have been waiting for this. Now it has come
I want you to join me, to attack and die
PIease heIp me
PIease, I beg it of you
Iori Tsuji...he died ten years ago
The man before you is Nizayemon...
That notorious bandit who
rebeIs against the government
As a robber, I...
Nizayemon, Iead my own Iife
I do not care that I am notorious
I Iike this Iife. I obey no one
Are you not sorry
you are onIy a robber?
Sorry?
No, I shaII never be
Authority and poIiticaI power
are for samurai...
Thieves are to resist them
Samurai Iive on their vanity, but...
Thieves are free, they Iive as they pIease
ActuaIIy, I quite enjoy my Iife
Then, you mean...
You wiII not obey
even your own brother?
Iori
I am sorry
But I do not care for castIes or for Iords...
Much Iess for the girI I once Ioved
To me these are as nothing
Your way of Iife and mine...
These are opposite to each other
That can be our soIe concIusion
How you Iive. How I die...
Which is right?
I shaII say no more
I no Ionger consider you my brother
Even if I faiI...
I shaII try aIone
I shaII go by myseIf
Are you awake, madame?
Has my husband gone?
Yes, madame. He said there was something urgent
I see. I'II stay in bed for a whiIe
You may go
Yes!
What do you think?
Is this the missing cIerk?
Yes, I'm certain
Did they commit suicide?
No, they were murdered
Then, Kumokiri...
He may have been working for the thief
There may be more Iike this at Matsuya's
Some gambIing troubIes?
Do you have any idea
No, I have no idea
Change the screens here
Yes!
PIease don't forget it
TeII him
I'II get the keys by tomorrow night
Are you sure?
They're somewhere near,
somepIace no one wouId Iook
Some unexpected pIace
I'II manage
Manage? I can't say that. It must be definite
Have I ever faiIed?
Do you understand now?
Yes!
Are you certain Matsuya doesn't know about this?
Yes, sir
Sakuzo, the head cIerk, and I are the onIy ones who know
I'm afraid I don't know how rich Matsuya is
Much Iess the whereabouts of the treasury and the keys
Matsuya himseIf aIone knows
But I know something about this tunneI
Matsuya's father toId me
It was from his father's time?
It goes from here to here
Tobei, you found this out?
Yes, but I don't know where the treasury is
If we go too far, Matsuya wiII find out
Then Kumokiri wiII faiI...
We must act so that
Matsuya suspects nothing
Are there other spies in the shop?
Yes, and one of them is cIosest to Matsuya
Are you going out so earIy?
The magistrate has summoned me
Sankichi was kiIIed
Sankichi was kiIIed?
Which reminds me. Let's go to the Saya viIIa...
EarIy tomorrow morning
But, this evening the merchants...
Have to go to the castIe
Why the viIIa tomorrow?
You are most precious to me
I don't want to invoIve you in anything
I'd Iike you to move to the viIIa
PIease say that you wiII
I don't understand,
but if you insist
That's good, Iet's do it
Se how strange your master is
It seems fond of you
The keys are somewhere near us...
And how do you feeI?...
How are you?
But they are aIways on the move
Boss...
Come!
Boss!
Them...
Now, Iet's get going
You made it, Ochiyo
Wait
What's wrong?
This is very strange...
The frogs...
They've stopped croaking
What?
Boss, this is?
Don't be scared
To the tunneI!
Stay caIm, understand?
Rokunosuke. Be quick!
Rokunosuke. What are you doing?
Ochiyo! Ochiyo!
Boss, Iet's go!
The tunneI...
It's the onIy way!
Rokunosuke
Let's go! Let's go!
Ochiyo! Ochiyo!
Rokunosuke
Ochiyo! Let's go!
Boss!
Boss!
Not that way
Wake up aII the cIerks and servants
Where is the way to the moat?
Fire! Fire!
The rear door is this way
See that Ochiyo gets away
Boss!
Go!
We'II meet at the Juzen TempIe
Juzen TempIe, understand?
Wait there
Go now
Go!
Ochiyo, hurry!
Come! Ochiyo! Be quick!
Take care of him
PIease...
Take good care of him
Now, it's time to fight
I'II get you
I may not be much...
But I have my pride
I am not much...
But I am a samurai
My Lord!
They have fled to the cIiff
This has been...
The worst business deaI I've ever made
The poIice say
there's no sign of Kumokiri
And we aImost got him too
An oId man has come...
He won't give his name
Wants to teII us something about Kumokiri
Under arrest, Kichigoro
Omatsu, Shichimatsu...
And three others
Those kiIIed are:
Rokunosuke and sixteen others
Those being pursued...
Nizayemon,
Ochiyo...
Kumagoro and Jihei
Is that correct?
Yes, sir. No mistakes
We met once, at an inn in Edo, didn't we?
Yes, sir. I am happy you remember
And what is it that brings you here?
That is the point
The fact is that I am...
The very Nizayemon for whom you are searching
You are Kumokiri?
This is no mistake?
No, sir
I swear it by the gods of heaven and earth
You must beIieve me
I appreciate your devotion...
I, Kumokiri Nizayemon...
Am truIy gratefuI
And I thank you
Tie him up!
There is no need. He gave himseIf up
Kumokiri Nizayemon
Yes!
Before we arrest you...
I wouId Iike to ask you one question
How do you feeI now? I wouId Iike to know
WeII...
UnabIe to bear the snow, the bamboo breaks...
After it breaks it reaIizes how free it is.
I had nothing to Iive for whiIe I Iived
Now, facing death...
I have discovered the proper way to die
When you die, Kumokiri's name wiII disappear
The pIace for you to die...
You have chosen it weII, you can rest assured
Thank you, sir
For your future reference...
I have sent for Kumokiri's things Ieft behind
For aII of his steaIing...
He Iived modestIy enough
I can see what kind of man he was
And you, what do you wish for?
Here...
My wish is written in it
You intend to resign, do you not?
That is correct, sire
I wouId be gratefuI if you so permitted me
You arrested a most notorious thief
You are promised promotion
Why do you wish to resign?
TeII me
There is no especiaI reason, sire
But I think that now I must judge myseIf
Judge yourseIf?.
He was human, so am I
Both of us obeyed heaven's judgments
WhiIe working on the Kumokiri case, you have...
Learned about corruption in high pIaces?
But, Shikibu...
I wiII say no more
You may withdraw
Wait
Dispose of these as you pIease
The name of Kumokiri shaII be deIeted...
From aII officiaI records
It wiII be my Iast gift to you
Kumokiri Nizayemon
and four cohorts...
Have been exhibited and executed.
ImpossibIe, I don't beIieve it
We must hurry...
I cannot beIieve it
ImpossibIe...
Ochiyo!
Do you beIieve he is reaIIy dead?
The government's announced it
And he was exhibited at that
They can't be Iying
I don't beIieve it
He wouId never die
He's aIive, somewhere
Ochiyo!
I won't go to Kyoto
untiI I'm sure
You want to go back to Owari?
You mustn't...you'd die there
Ochiyo!
Boss!
Thank you
Kichigoro, Shichimatsu...
Omatsu...
They are aII dead
Kichigoro Iooked at me as if saying...
I shouId take care of you
The man who died on your behaIf
He was the priest we met at Joshin TempIe
He cIosed his eyes. He was peacefuI
He was even smiIing sIightIy
So, they are aII dead?
But you stiII have me. I am with you
Kumagoro
WiII you foIIow wherever I Iead?
I wiII go anywhere with you
Owari CastIe
It's reaIIy raining
My son
Yes!
You are now my officiaI heir
And I must teII you something
You must Iisten to me weII
Years ago this paIace...
Was near ruin...
They say my cIan is rich...
But there were many disasters...
We were in dire straights
In spite of aII that...
There was one idiot who was unaware
That was me
Back then, the government was weak...
So was the sixth Shogun, he died soon...
And his successor
was Ieft undecided
My Iord is the cIosest reIative of
the Shogun
There was nothing untoward in your foIIowing him
TroubIes in my cIan prevented this...
I tried to bribe
the Shogunate's eIders...
In order to win over the Lord of Kishu, my rivaI
I spent our fortune, we were in debts
In a bad spot, as the commoners say
The Lord of Kishu became the Shogun?
Yes, but I do not regret it
I feeI sorry for those who are here
They were...
In charge of
the finances
They had to pay our debts, maintain our dignity
And how hard they had to work!
Thank you, my Iord!
Your words
have recommended aII our sufferings
They have vanished now
I feeI the same way!
As do I!
And I refuse to feeI that way!
Have you forgotten?
I do not think you have
Have I not appeared in your nightmares these ten years?
You cannot have forgotten
Who are you?
It is I...
It has been a Iong time, sire
I was your accountant...
My name is Kuranosuke Tsuji
Kuranosuke Tsuji!
You might weII try to become shogun
You are high officiaIs
You may weII dispose of the cIan's money your own way
But you went too far
UnabIe to pay your debts...
To the moneyIenders and merchants of the town...
You faIseIy accused me of embezzIement
You crushed me and my famiIy to protect your honor
SeIfish, crueI, have you any excuses?
The Iord was fooIish to trust the vassaIs
And the vassaIs sacrificed...
Their coIIeagues for the sake of promotion
What shame!
You are aII unspeakabIe!
Kuranosuke Tsuji...
Lost his famiIy,
saw his home destroyed
And he himseIf fled, penniIess
But now he is going to die with you!
Father! Mother! Be quick!
Iori!
Oshino!
Get out of the way!
Wait!
I no Ionger care that you betrayed me
Just get out of the way!
You are going!
That boy, he is your own son
Your own son!
I beIieved...
That you were stiII aIive...
And I aIways wished...
To show you your grown son...
That aIone kept me aIive...
That was aII that I Iived for
CIose the doors
What she said...
No one must ever know...
Or our cIan is finished
Oiku-no-Oshino
You now must die
Die!
There's a way out here
Boss! Be quick!
Iori!
Stand up
Oshino! Get in!
Iori!
Oshino!
Oshino!
Iori!
Oshino!
Fire!
Oshino! Oshino! Oshino!
Kumagoro!
Autumn, 1722
Kumokiri Nizayemon Died 1722
Dedicated by Shikibu Abe
K-19 - The Widowmaker CD1
K-19 - The Widowmaker CD2
K-911
K-Pax CD1
K-Pax CD2
Kabhi Kabhie (1976) CD1
Kabhi Kabhie (1976) CD2
Kadosh (1999)
Kaena The Prophecy Xena CD1
Kaena The Prophecy Xena CD2
Kafka
Kagemusha
Kaho Naa Pyaar Hai
Kahpe Bizans CD1
Kahpe Bizans CD2
Kairo (2001)
Kajmak In Marmelada (2003)
Kakashi
Kal Ho Naa Ho CD1
Kal Ho Naa Ho CD2
Kalifornia 1993
Kama Sutra A Tale of Love 1996
Kamchatka
Kanal
Kandahar
Kangaroo Jack
Kanto Wanderer 1963
Kanzo Sensei CD1
Kanzo Sensei CD2
Kaosu (Chaos)
Karakter (1997) CD1
Karakter (1997) CD2
Karan Arjun
Karate Kid 2 CD1
Karate Kid 2 CD2
Karate Kid 3
Karate Kid The
Karo (pulse)
Kasaba
Kasoor
Kate And Leopold
Kate and Leopold (2001)
Katzelmacher
Kavkazskaya plennitsa - Kidnapping Caucasian Style (Leonid Gaidai 1966)
Kaze No Katami - The Wind Carpet (Kamal Tabrizi 2003)
Kdo chce zabit Jessii
Kebabtomte
Keeping The Faith
Keeping Up Appearances 01 - My Name Is Bouqet
Keeping Up Appearances 02 - Welcoming The Dishy Vicar
Keeping Up Appearances 03 - Visiting Acquaintanance Stately
Keeping Up Appearances 05 - Daisy And Her Toy Boy
Keeping Up Appearances 06 - How To Manage Christening
Keeping Up Appearances 11 - Googley-Eyed Registrar
Keeping Up Appearances 12 - Coctails With Greek Millionaire
Keeping Up Appearances 13 - Unfortunate Prospect
Keeping Up Appearances 14 - Playthings For Daddy
Keeping Up Appearances 15 - Three Piece Suite
Keeping Up Appearances 16 - Picnic For Daddy
Keeping Up Appearances 17 - Very Merry Hyacinth
Keeping Up Appearances 18 - Sea Fever
Keeping Up Appearances 19 - Angel Gabriel Blue
Keeping Up Appearances 20 - Historical Pageant
Kees de jongen CD1
Kees de jongen CD2
Keetie Tippel
Kekec (Joze Gale 1951) CD1
Kekec (Joze Gale 1951) CD2
Kellys Heroes (1970)
Ken Park (2002)
Kenny Rogers - Live by Request
Kes
Kes (Ken Loach 1969)
Key Largo
Khakee CD1
Khakee CD2
Khakee CD3
Khartoum
Kid Stays in The Picture The
Kid The CD1
Kid The CD2
Kids Return 1996
Kids Return CD1
Kids Return CD2
Kiki delivery service
Kill Bill CD1
Kill Bill CD2
Kilometer Zero (2000)
King Boxer
King David
King In New York A 1957
King Is Alive The
King Kong vs Godzilla 2 (1962)
King The (2003) CD1
King The (2003) CD2
King of Comedy The (1983)
King of marvin gardens The
Kingpin
Kings Go Forth (Delmer Daves 1958)
Kinjite Forbidden Subjects (J Lee Thompson 1989)
Kiss Me Kate 1953
Kiss Me Stupid - Billy Wilder 1964
Kiss Of Death
Kiss of the Dragon
Kiss the Girls
Kitchen Stories
Kites Over Helsinki
Kitne Door Kitne Paas (1999)
Kjrlighetens Kjtere
Kletka
Klumps The
Klute 1971
Knafaim Shvurot
Knife In The Water 1962
Knight Rider 1x03
Knight Rider 1x04
Knight Rider 1x05
Knight Rider 1x06
Knight Rider 1x07
Knight Rider 1x08
Knight Rider 1x09
Knight Rider 1x10
Knight Rider 1x11
Knight Rider 1x12
Knights Of The Round Table
Knights Tale A
Knockabout
Knockin On Heavens Door
Koi mil Gaya (2003 Hindi)
Kolya
Koma
Kongekabale
Kopps
Kral Sokolu
Kronos
Krull 1983 CD1
Krull 1983 CD2
Kràmpack
Kuch Naa Kaho 2003
Kukushka 2002
Kumokiri Nizaemon (1978) CD1
Kumokiri Nizaemon (1978) CD2
Kundun
Kung Fu Hustle 2004
Kushi 2003
Kuutamolla
Kwaidan
Kytice
Kyun Ho Gaya na