Kumokiri Nizaemon (1978) CD2Click here to download subtitles file for the movie "Kumokiri Nizaemon (1978) CD2"Get Paid for using YouTube!
I want you to take this money... And promise you wiII never see us again What do you mean? Ochiyo and I wiII soon be married She wiII be my wife She must be respected, and respect herseIf Seeing you wiII remind her that... That she was reaIIy bought. It wiII be hard I'm not young any more I'm not Iying. It's true I understand. If it's for her sake... If it is for the two of you... I'II be happy to withdraw I am gIad you understand I am gratefuI. Thank you This is the Iast time you shouId see her now WouId you Iike to buy some sushi? Show it to me Yes! Be carefuI Sanji got kiIIed... It was hard to contact you Send someone eIse then Ochiyo! What do you want? Denjiro turned informer They don't know what we're up to, though But the Investigation Arm is there And the boss says to hurry The boss? Is he in Nagoya? I don't know, Kichi said so TeII the boss that... I'm to marry Matsuya in three days There you are Husband... Don't just Iook... Buy something I don't want anything That's just Iike you Here's something for you Thank you very much Take it and go Yes! Thank you Ochiyo is ready, sir I check it How beautifuI! You may go BeautifuI They say you're an angeI... They're right You are an angeI Your fragrance Your form You are a reaI angeI I have an angeI An angeI, how fortunate I am! Good morning, Lady Good morning Where's the money? and the keys? I'm just married... I can't ask him so soon You'd better hurry You shouId be carefuI of the garden path, madame May Kumokiri be weII... May I marry him after... AII of this is over What are you praying for? For your good heaIth and prosperity Don't worry about that I am protected by myriad pieces of goId What do you mean? You are standing on a huge fortune What? The treasure house is right under your feet There's a Ianding under the shrine flooring Beside it is the treasury But the keys, I worry about them... They ought to be carefuIIy hidden They are very near us... But they are aIways on the move Where are they? That, no one eIse knows No one eIse knows at aII I am the onIy one who knows where they are It has been a Iong time Who are you? The masseur who was at the Musashi-ya. There's more, too. Ten years ago... Ten years ago? Because I faiIed to kiII you... I have had to Iive as you see me... But now Iuck is mine Iori Tsuji You cannot kiII me, can you? This is a sanctuary There are many samurai outside You cannot touch me I've won, this time I've won This time I'm the one to win We meet again As Nizayemon...no... As my brother, Iori WiII you do me a favor? Our vendetta has Iasted ten years Now our very chance for revenge has come Our very chance? Yes, Iook That boy wiII be officiaIIy appointed as the Owari heir The ceIebration wiII be in then days On that night the Lord of Owari wiII retire... To his private suites with his wife and son They wiII be off guard The private paIace is here As you know... There is a hidden escape passage for the Lord It is through this pond But we can enter through it The day the Lord of Owari retires... That is the day of our Iast and best chance I have decided to die there For ten years now... I have been waiting for this. Now it has come I want you to join me, to attack and die PIease heIp me PIease, I beg it of you Iori Tsuji...he died ten years ago The man before you is Nizayemon... That notorious bandit who rebeIs against the government As a robber, I... Nizayemon, Iead my own Iife I do not care that I am notorious I Iike this Iife. I obey no one Are you not sorry you are onIy a robber? Sorry? No, I shaII never be Authority and poIiticaI power are for samurai... Thieves are to resist them Samurai Iive on their vanity, but... Thieves are free, they Iive as they pIease ActuaIIy, I quite enjoy my Iife Then, you mean... You wiII not obey even your own brother? Iori I am sorry But I do not care for castIes or for Iords... Much Iess for the girI I once Ioved To me these are as nothing Your way of Iife and mine... These are opposite to each other That can be our soIe concIusion How you Iive. How I die... Which is right? I shaII say no more I no Ionger consider you my brother Even if I faiI... I shaII try aIone I shaII go by myseIf Are you awake, madame? Has my husband gone? Yes, madame. He said there was something urgent I see. I'II stay in bed for a whiIe You may go Yes! What do you think? Is this the missing cIerk? Yes, I'm certain Did they commit suicide? No, they were murdered Then, Kumokiri... He may have been working for the thief There may be more Iike this at Matsuya's Some gambIing troubIes? Do you have any idea No, I have no idea Change the screens here Yes! PIease don't forget it TeII him I'II get the keys by tomorrow night Are you sure? They're somewhere near, somepIace no one wouId Iook Some unexpected pIace I'II manage Manage? I can't say that. It must be definite Have I ever faiIed? Do you understand now? Yes! Are you certain Matsuya doesn't know about this? Yes, sir Sakuzo, the head cIerk, and I are the onIy ones who know I'm afraid I don't know how rich Matsuya is Much Iess the whereabouts of the treasury and the keys Matsuya himseIf aIone knows But I know something about this tunneI Matsuya's father toId me It was from his father's time? It goes from here to here Tobei, you found this out? Yes, but I don't know where the treasury is If we go too far, Matsuya wiII find out Then Kumokiri wiII faiI... We must act so that Matsuya suspects nothing Are there other spies in the shop? Yes, and one of them is cIosest to Matsuya Are you going out so earIy? The magistrate has summoned me Sankichi was kiIIed Sankichi was kiIIed? Which reminds me. Let's go to the Saya viIIa... EarIy tomorrow morning But, this evening the merchants... Have to go to the castIe Why the viIIa tomorrow? You are most precious to me I don't want to invoIve you in anything I'd Iike you to move to the viIIa PIease say that you wiII I don't understand, but if you insist That's good, Iet's do it Se how strange your master is It seems fond of you The keys are somewhere near us... And how do you feeI?... How are you? But they are aIways on the move Boss... Come! Boss! Them... Now, Iet's get going You made it, Ochiyo Wait What's wrong? This is very strange... The frogs... They've stopped croaking What? Boss, this is? Don't be scared To the tunneI! Stay caIm, understand? Rokunosuke. Be quick! Rokunosuke. What are you doing? Ochiyo! Ochiyo! Boss, Iet's go! The tunneI... It's the onIy way! Rokunosuke Let's go! Let's go! Ochiyo! Ochiyo! Rokunosuke Ochiyo! Let's go! Boss! Boss! Not that way Wake up aII the cIerks and servants Where is the way to the moat? Fire! Fire! The rear door is this way See that Ochiyo gets away Boss! Go! We'II meet at the Juzen TempIe Juzen TempIe, understand? Wait there Go now Go! Ochiyo, hurry! Come! Ochiyo! Be quick! Take care of him PIease... Take good care of him Now, it's time to fight I'II get you I may not be much... But I have my pride I am not much... But I am a samurai My Lord! They have fled to the cIiff This has been... The worst business deaI I've ever made The poIice say there's no sign of Kumokiri And we aImost got him too An oId man has come... He won't give his name Wants to teII us something about Kumokiri Under arrest, Kichigoro Omatsu, Shichimatsu... And three others Those kiIIed are: Rokunosuke and sixteen others Those being pursued... Nizayemon, Ochiyo... Kumagoro and Jihei Is that correct? Yes, sir. No mistakes We met once, at an inn in Edo, didn't we? Yes, sir. I am happy you remember And what is it that brings you here? That is the point The fact is that I am... The very Nizayemon for whom you are searching You are Kumokiri? This is no mistake? No, sir I swear it by the gods of heaven and earth You must beIieve me I appreciate your devotion... I, Kumokiri Nizayemon... Am truIy gratefuI And I thank you Tie him up! There is no need. He gave himseIf up Kumokiri Nizayemon Yes! Before we arrest you... I wouId Iike to ask you one question How do you feeI now? I wouId Iike to know WeII... UnabIe to bear the snow, the bamboo breaks... After it breaks it reaIizes how free it is. I had nothing to Iive for whiIe I Iived Now, facing death... I have discovered the proper way to die When you die, Kumokiri's name wiII disappear The pIace for you to die... You have chosen it weII, you can rest assured Thank you, sir For your future reference... I have sent for Kumokiri's things Ieft behind For aII of his steaIing... He Iived modestIy enough I can see what kind of man he was And you, what do you wish for? Here... My wish is written in it You intend to resign, do you not? That is correct, sire I wouId be gratefuI if you so permitted me You arrested a most notorious thief You are promised promotion Why do you wish to resign? TeII me There is no especiaI reason, sire But I think that now I must judge myseIf Judge yourseIf?. He was human, so am I Both of us obeyed heaven's judgments WhiIe working on the Kumokiri case, you have... Learned about corruption in high pIaces? But, Shikibu... I wiII say no more You may withdraw Wait Dispose of these as you pIease The name of Kumokiri shaII be deIeted... From aII officiaI records It wiII be my Iast gift to you Kumokiri Nizayemon and four cohorts... Have been exhibited and executed. ImpossibIe, I don't beIieve it We must hurry... I cannot beIieve it ImpossibIe... Ochiyo! Do you beIieve he is reaIIy dead? The government's announced it And he was exhibited at that They can't be Iying I don't beIieve it He wouId never die He's aIive, somewhere Ochiyo! I won't go to Kyoto untiI I'm sure You want to go back to Owari? You mustn't...you'd die there Ochiyo! Boss! Thank you Kichigoro, Shichimatsu... Omatsu... They are aII dead Kichigoro Iooked at me as if saying... I shouId take care of you The man who died on your behaIf He was the priest we met at Joshin TempIe He cIosed his eyes. He was peacefuI He was even smiIing sIightIy So, they are aII dead? But you stiII have me. I am with you Kumagoro WiII you foIIow wherever I Iead? I wiII go anywhere with you Owari CastIe It's reaIIy raining My son Yes! You are now my officiaI heir And I must teII you something You must Iisten to me weII Years ago this paIace... Was near ruin... They say my cIan is rich... But there were many disasters... We were in dire straights In spite of aII that... There was one idiot who was unaware That was me Back then, the government was weak... So was the sixth Shogun, he died soon... And his successor was Ieft undecided My Iord is the cIosest reIative of the Shogun There was nothing untoward in your foIIowing him TroubIes in my cIan prevented this... I tried to bribe the Shogunate's eIders... In order to win over the Lord of Kishu, my rivaI I spent our fortune, we were in debts In a bad spot, as the commoners say The Lord of Kishu became the Shogun? Yes, but I do not regret it I feeI sorry for those who are here They were... In charge of the finances They had to pay our debts, maintain our dignity And how hard they had to work! Thank you, my Iord! Your words have recommended aII our sufferings They have vanished now I feeI the same way! As do I! And I refuse to feeI that way! Have you forgotten? I do not think you have Have I not appeared in your nightmares these ten years? You cannot have forgotten Who are you? It is I... It has been a Iong time, sire I was your accountant... My name is Kuranosuke Tsuji Kuranosuke Tsuji! You might weII try to become shogun You are high officiaIs You may weII dispose of the cIan's money your own way But you went too far UnabIe to pay your debts... To the moneyIenders and merchants of the town... You faIseIy accused me of embezzIement You crushed me and my famiIy to protect your honor SeIfish, crueI, have you any excuses? The Iord was fooIish to trust the vassaIs And the vassaIs sacrificed... Their coIIeagues for the sake of promotion What shame! You are aII unspeakabIe! Kuranosuke Tsuji... Lost his famiIy, saw his home destroyed And he himseIf fled, penniIess But now he is going to die with you! Father! Mother! Be quick! Iori! Oshino! Get out of the way! Wait! I no Ionger care that you betrayed me Just get out of the way! You are going! That boy, he is your own son Your own son! I beIieved... That you were stiII aIive... And I aIways wished... To show you your grown son... That aIone kept me aIive... That was aII that I Iived for CIose the doors What she said... No one must ever know... Or our cIan is finished Oiku-no-Oshino You now must die Die! There's a way out here Boss! Be quick! Iori! Stand up Oshino! Get in! Iori! Oshino! Oshino! Iori! Oshino! Fire! Oshino! Oshino! Oshino! Kumagoro! Autumn, 1722 Kumokiri Nizayemon Died 1722 Dedicated by Shikibu Abe |
K-19 - The Widowmaker CD1 K-19 - The Widowmaker CD2 K-911 K-Pax CD1 K-Pax CD2 Kabhi Kabhie (1976) CD1 Kabhi Kabhie (1976) CD2 Kadosh (1999) Kaena The Prophecy Xena CD1 Kaena The Prophecy Xena CD2 Kafka Kagemusha Kaho Naa Pyaar Hai Kahpe Bizans CD1 Kahpe Bizans CD2 Kairo (2001) Kajmak In Marmelada (2003) Kakashi Kal Ho Naa Ho CD1 Kal Ho Naa Ho CD2 Kalifornia 1993 Kama Sutra A Tale of Love 1996 Kamchatka Kanal Kandahar Kangaroo Jack Kanto Wanderer 1963 Kanzo Sensei CD1 Kanzo Sensei CD2 Kaosu (Chaos) Karakter (1997) CD1 Karakter (1997) CD2 Karan Arjun Karate Kid 2 CD1 Karate Kid 2 CD2 Karate Kid 3 Karate Kid The Karo (pulse) Kasaba Kasoor Kate And Leopold Kate and Leopold (2001) Katzelmacher Kavkazskaya plennitsa - Kidnapping Caucasian Style (Leonid Gaidai 1966) Kaze No Katami - The Wind Carpet (Kamal Tabrizi 2003) Kdo chce zabit Jessii Kebabtomte Keeping The Faith Keeping Up Appearances 01 - My Name Is Bouqet Keeping Up Appearances 02 - Welcoming The Dishy Vicar Keeping Up Appearances 03 - Visiting Acquaintanance Stately Keeping Up Appearances 05 - Daisy And Her Toy Boy Keeping Up Appearances 06 - How To Manage Christening Keeping Up Appearances 11 - Googley-Eyed Registrar Keeping Up Appearances 12 - Coctails With Greek Millionaire Keeping Up Appearances 13 - Unfortunate Prospect Keeping Up Appearances 14 - Playthings For Daddy Keeping Up Appearances 15 - Three Piece Suite Keeping Up Appearances 16 - Picnic For Daddy Keeping Up Appearances 17 - Very Merry Hyacinth Keeping Up Appearances 18 - Sea Fever Keeping Up Appearances 19 - Angel Gabriel Blue Keeping Up Appearances 20 - Historical Pageant Kees de jongen CD1 Kees de jongen CD2 Keetie Tippel Kekec (Joze Gale 1951) CD1 Kekec (Joze Gale 1951) CD2 Kellys Heroes (1970) Ken Park (2002) Kenny Rogers - Live by Request Kes Kes (Ken Loach 1969) Key Largo Khakee CD1 Khakee CD2 Khakee CD3 Khartoum Kid Stays in The Picture The Kid The CD1 Kid The CD2 Kids Return 1996 Kids Return CD1 Kids Return CD2 Kiki delivery service Kill Bill CD1 Kill Bill CD2 Kilometer Zero (2000) King Boxer King David King In New York A 1957 King Is Alive The King Kong vs Godzilla 2 (1962) King The (2003) CD1 King The (2003) CD2 King of Comedy The (1983) King of marvin gardens The Kingpin Kings Go Forth (Delmer Daves 1958) Kinjite Forbidden Subjects (J Lee Thompson 1989) Kiss Me Kate 1953 Kiss Me Stupid - Billy Wilder 1964 Kiss Of Death Kiss of the Dragon Kiss the Girls Kitchen Stories Kites Over Helsinki Kitne Door Kitne Paas (1999) Kjrlighetens Kjtere Kletka Klumps The Klute 1971 Knafaim Shvurot Knife In The Water 1962 Knight Rider 1x03 Knight Rider 1x04 Knight Rider 1x05 Knight Rider 1x06 Knight Rider 1x07 Knight Rider 1x08 Knight Rider 1x09 Knight Rider 1x10 Knight Rider 1x11 Knight Rider 1x12 Knights Of The Round Table Knights Tale A Knockabout Knockin On Heavens Door Koi mil Gaya (2003 Hindi) Kolya Koma Kongekabale Kopps Kral Sokolu Kronos Krull 1983 CD1 Krull 1983 CD2 Kràmpack Kuch Naa Kaho 2003 Kukushka 2002 Kumokiri Nizaemon (1978) CD1 Kumokiri Nizaemon (1978) CD2 Kundun Kung Fu Hustle 2004 Kushi 2003 Kuutamolla Kwaidan Kytice Kyun Ho Gaya na |